Photobucket

Wednesday, October 29, 2008

Burmese လား? Myanmar လား? ႏွင့္ သူတို႕ ေနာက္ကြယ္ကအမွန္တရား


အားလံုး သတိထား မိလားေတာ့ မသိဘူး။ ယေန႕ ကမာၻမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္က လူေတြကို ေခၚဆိုပံုနဲ႕ ပတ္သက္လို႕ Burmese (or) Myanmar ဆိုျပီး ႏွစ္ခုရွိ ေနတယ္။ အဲ့ဒီ Issue က တိုင္းရင္းသား လူမ်ိဳး ေတြကို အျငင္း အခုန္ ျဖစ္ေစႏိုင္တယ္။ လူေတြကို စိတ္၀မ္းကြဲ ေစႏိုင္တယ္။ Myanmar ကို ျမတ္ႏိုးစြာ လက္ခံ သံုးစြဲ ေနတဲ့ တိုင္းရင္းသား အားလံုးရဲ႕ စိတ္ထဲမွာ Burmese က တိုင္းရင္းသား အားလံုးကို ကိုယ္စား မျပဳဘူးလို႕ သတ္မွတ္ထား ၾကတယ္။ ဒီအခ်က္က လည္း စစ္အစိုးရက လူေတြရဲ႕ ေခါင္းထဲကို ရိုက္သြင္း ေပးခဲ့တာပါ။ ကၽြန္ေတာ္ သိသေလာက္၊ ေလ့လာထား သေလာက္ ေျပာရမယ္ ဆိုရင္ Myanmar ဆိုတာ လက္ရွိ စစ္အစိုးရ ေခတ္မွာ စတင္ အသံုးျပဳခဲ့တဲ့ နာမ္ တစ္ခုပါ။ အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ မရွိပါ။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အစိုးရဟာ ျပည္သူလူထု ေတြရဲ႕ သေဘာ ဆႏၵမရွိပဲ တိုင္းျပည္ကို ၾကီးစိုးေနတဲ့ အစိုးရ ဆိုလည္း မမွား ပါဘူး။ လက္ရွိ ဒါေတြကို ထားလိုက္ပါဦး။ ႏုိင္ငံေရးေတြ မေျပာေသးဘူး။ ကၽြန္ေတာ္ ေျပာျပ ခ်င္တဲ့ အဓိက အခ်က္က ေတာ့ အဂၤလိပ္ ဘာသာ၊ အဂၤလိပ္ စကားမွာ စကားလံုး သံုးစြဲပံု မရႈပ္ေထြး ေစဖို႕ပဲ ျဖစ္တယ္။

နံပါတ္ ၁ အေရးၾကီးဆံုးက အားလံုး အျငင္း အခံု ျဖစ္ေနတာက ကၽြန္ေတာ္တို႕ ဘာသာ၊ ကၽြန္ေတာ္တို႕ စကားမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ျပႆနာက တျခား ဘာသာ၊ တျခား စကားေတြမွာ၊ အဓိက English မွာ ျဖစ္ေနတာပါ။ Burma ဆိုတဲ့ နာမည္က ကၽြန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္က လူေတြ တီထြင္ျပီး ေခၚခဲ့ တာလည္း မဟုတ္ပါဘူး။ အေနာက္ တိုင္းသား ေတြက ကၽြန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္ကို Burma လို႕ သတ္မွတ္ခဲ့ျပီး အဆိုပါ ႏိုင္ငံမွာ ေနထိုင္ေနတဲ့ လုူမ်ိဳးေတြ အားလံုးကို Burmese လို႕ သတ္မွတ္ခဲ့ ပါတယ္။ လက္ရွိ Burmese ကို လက္ခံ သံုးစြဲ ေနတဲ့ လူေတြ အားလံုးက အေနာက္ တိုင္းသား ေတြဆီမွာ ကၽြန္စိတ္ ေပါက္ေနလို႕ လက္ခံေနတာ မဟုတ္ သလို ဘာမွလည္း မဆိုင္ပါဘူး။ တကယ္ေတာ့ အဂၤလိပ္ ကုိလိုနီ ေခတ္ မတိုင္ခင္ ကထဲကိုက Burma / Burmese လို႕ပဲ ေခၚဆို ထားၾကတာပါ။ တျခား ႏိုင္ငံေတြရဲ႕ ဥပမာေတြ ေပးရမယ္ ဆိုရင္ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံကို အဂၤလိပ္ ဘာသာမွာ တျခားတစ္ကမာၻလံုးက ႏိုင္ငံ အမ်ားစုမွာ Japan လို႕ ေခၚပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္မွာလည္း ဂ်ပန္လို႕ သိထားပါတယ္။ ဒီနာမည္ကို တစ္ခ်ိန္က အေနာက္ တိုင္းသားေတြက စတင္ သမုတ္ခဲ့ တာပါ။ တကယ့္ သူတို႕ ဂ်ပန္ ဘာသာမွာေတာ့ နီဟြန္း (日本 Nihon) လို႕ ေခၚပါတယ္။ ျပီးေတာ့ တရုတ္၊ တရုတ္ ဘာသာမွာ တရုတ္ႏိုင္ငံကို က်ံဳးကို(ရ္) ( 中国 Jhongguó) လို႕ေခၚပါတယ္။ ဒါကို တစ္ကမာၻလံုး ႏွင့္ အဂၤလိပ္ဘသာ က China လို႕ ေခၚၾကပါတယ္။ China လို႕ သိထားၾကပါတယ္။ ဒီလိုပါပဲ။ အဂၤလိပ္ဘသာ ႏွင့္ ကမာၻတစ္၀ွမ္းမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ တုိင္းျပည္ကို Myanmar ဆိုျပီး မသတ္မွတ္ခဲ့ သလို သိလည္း မသိၾကပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ႏိုင္ငံကို ကမာၻတစ္၀ွမ္းမွာ Burma လို႕ ပဲ သိထားၾကတယ္။ ဒါဟာလည္း တစ္ခ်ိန္က အေနာက္တုိင္းသားေတြ စေခၚခဲ့ျပီး ယခုလက္ရွိ လက္ခံ သံုးစြဲေနလို႕ပဲ ျဖစ္တယ္။ Myanmar ဆိုတဲ့ နာမ္ဟာ အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ လံုး၀ မရွိေနပါ။ လက္ရွိ စစ္အစိုးရကသာ အတင္းအဓမၼ သမုတ္ေခၚခိုင္းေနျခင္းသာ ျဖစ္တယ္။ အဓိက နာမည္က အဂၤလိပ္နာမည္ပါ။ ႏိုင္ငံတကာ လူေတြ အားလံုး သိရမယ့္ နာမည္ပါ။ ျပီးေတာ့ စစ္အစိုးရ သတ္မွတ္ ေခၚဆိုေနတဲ့ Myanmar ဆိုတာကလည္း တကယ္ေတာ့ ေတြးၾကည့္လိုက္ရင္ အားလံုးကို လံုး၀ ကိုယ္စား မျပဳပါ။ တိုင္းရင္းသားေတြနဲ႕ Myanmar ျမန္မာ ဆိုတာက ဘာမွ ဆက္စပ္မႈ မရွိပါ။ ျမန္မာ ဆိုတာ ဗမာလူမ်ိဳးေတြ သံုးစြဲေနတဲ့ စာ ျဖစ္တယ္။ တိုင္းရင္းသားေတြနဲ႕ ဘာမွ မဆိုင္ပါ။ တိုင္းရင္းသားေတြ အားလံုးက သူတို႕ေတြက Citizens of the Union of Burma ပါ။ သူတို႕ အားလံုးက Burmese ေတြပါ။ Myanmar ႏွင့္ လံုး၀ မသက္ဆိုင္ပါ။ ကၽြန္ေတာ္က ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ ဗမာစကား ႏွင့္ ဗမာလူမ်ိဳးေတြ ေရးသားသံုးစြဲတဲ့ ျမန္မာစာမွာ သံုးစြဲရမယ့္ စကားလံုးအမွန္ကို ျငင္းခုန္ေနတာ မဟုတ္ပါ။ အဂၤလိပ္ဘာသာႏွင့္ တျခား မ်ားလွစြာေသာ ကမာၻတစ္၀ွမ္းလံုးက လူေတြ သံုးစြဲတဲ့ နာမ္အတြက္ပါ။ အဲ့ဒီ နာမ္က Burma / Burmese ပါ။

ေမးခြန္းတစ္ခုရွိတယ္။ စစ္အစိုးရက ဘာလို႕ Myanmar ဆိုျပီး အတင္း လုပ္ေနတာလဲ? ရည္ရြယ္ခ်က္ကို ေျပာရမယ္ ဆိုရင္ လူေတြကို စိတ္၀မ္းကြဲေစခ်င္လို႕ပဲ ျဖစ္တယ္။ လက္ရွိ တိုင္းျပည္က လူေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား တိုင္းရင္းသား ေတြရဲ႕ စိတ္ထဲမွာ Myanmar ကသာ အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတယ္လို႕ ထင္ေနၾကတယ္။ ဒါကိုလည္း ဒီလိုပဲ ထင္ေအာင္ စစ္အစိုးရက ရုိက္သြင္းေပးခဲ့တာပါ။ ဒီၾကားထဲမွာ ေနာက္ထပ္ ရႈပ္သြားတာ တစ္ခုက ဗမာစကား အသံုးအႏႈန္း ႏွင့္ အဂၤလိပ္စကား အသံုးအႏႈန္း ရယ္ တျခား ဘာသာေတြရဲ႕ အသံုးအႏႈန္းေတြ ၾကားမွာ ရႈပ္သြားတာပါ။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ဗမာစကားမွာ တိုင္းျပည္တစ္ခုလံုးက တိုင္းရင္းသားေတြ အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတဲ့ နာမ္ ဆိုတာ မရွိပါဘူး။ ရွမ္းကို ရွမ္းလို႕ေခၚတယ္။ ကရင္၊ ကခ်င္၊ ကယား၊ အစရွိသျဖင့္ မိမိ သက္ဆိုင္ရာ နာမ္ေတြ ရွိၾကသလို ဗမာကို ဗမာလို႕ ေခၚတယ္။ ဒါက ျမန္မာစာ နဲ႕ ဗမာစကားမွာ တိုင္းရင္းသား အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတဲ့ နာမ္ မရွိတာပါ။ ဒါေပမယ့္ အဂၤလိပ္ဘာသာ နဲ႕ ကမာၻတစ္၀ွမ္းလံုး မွာေတာ့ တိုင္းရင္းသား အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳျပီး ေခၚတဲ့ နာမ္ရွိတယ္။ တိုင္းရင္းသား လူမ်ိဳးေတြ အားလံုး စုစည္းထားျပီး ေနထိုင္ေနတဲ့ BURMA ဆိုတဲ့ ႏိုင္ငံက တိုင္းသူျပည္သားေတြ အားလံုးကို BURMESE လို႕ ေခၚပါတယ္။ BURMESE ဆိုတဲ့ စကားလံုးက တိုင္းရင္းသား အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳပါတယ္။ အဂၤလိပ္ဘာသာမွာလည္း တိုင္းရင္းသား အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတယ္။ ကမာၻေပၚမွာလည္း တိုင္းရင္းသား အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတယ္။ တိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕ စိတ္ထဲမွာ စစ္အစိုးရရဲ႕ မိုက္ရိုင္းစြာ ရိုက္သြင္းမႈေတြေၾကာင့္ ကို္ယ္စားမျပဳဘူးလို႕ ထင္မွတ္ေနၾကတယ္။ English အသံုးအႏႈန္းမွာ ဗမာလူမ်ိဳး (တိုင္းရင္းသား တစ္စု) ေတြကို BURMAN or BAMAR လို႕ သတ္မွတ္ထားတယ္။ ဗမာလူမ်ိဳးကို BURMESE လို႕ ေျပာရင္ လံုး၀ မွားသြားပါမယ္။ Burmese ဆိုတာ အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ Collective Noun တစ္ခုပါ။ သူက တိုင္းရင္းသား အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတယ္။ ဟုတ္တယ္။ စစ္အစိုးရက Myanmar ဆိုျပီး အတင္းအဓမၼ သံုးစြဲခိုင္းေနတဲ့ Plan ရဲ႕ေနာက္ကြယ္မွာ ရည္ရြယ္ ခ်က္ေတြ အမ်ားၾကီးရွိတယ္။ အေရးၾကီးဆံုးက လူေတြ ကိုယ္စားျပဳတယ္ မျပဳဘူး ဆိုတဲ့ ကိစၥနဲ႕ ပတ္သတ္ျပီး စိတ္၀မ္းေတြ ကြဲေစဖို႕၊ ဒါမွသာ သူတို႕ အာဏာသက္ ရွည္ရွည္နဲ႕ တိုင္းျပည္ကို အုပ္စိုးႏိုင္ဖို႕ပါ။ ျပီးေတာ့ သူတို႕မွာ အာဏာရွိေၾကာင္း အားလံုးကို သိေစဖို႕။ ငါတို႕က ဒီလို ေခၚတယ္ဆိုရင္ ဒီလိုပဲ ျဖစ္ကို ျဖစ္ရမယ္ ဆိုတဲ့ ရည္ရြယ္ခ်က္ေၾကာင့္ လဲ ျဖစ္တယ္။

တကယ္ေတာ့ တိုင္းရင္းသားေတြ အားလံုးမွာ အျပစ္ မရွိပါဘူး။ ပညာေရးကို ေသေသခ်ာခ်ာ မသင္ေပးတဲ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္မွာ လူေတြက ေသခ်ာ စဥ္းစားႏိုင္ခြင့္ မရွိသလို လြတ္လပ္စြာ ရွင္းျပခြင့္ ေျပာဆိုခြင့္လည္း မရွိပါဘူး။ အမွန္တရားကို ဖံုးကြယ္ထားျပီး လူေတြကို Brainwash (ဦးေႏွာက္ေဆး) ေလ့ရွိတဲ့ စစ္အစိုးရအုပ္ခ်ဳပ္ေနတဲ့ တိုင္းျပည္ရဲ႕ တိုင္းသူျပည္သားေတြဟာ တကယ္ေတာ့ အျပစ္ လံုး၀ မရွိပါဘူး။

ေနာက္ဆံုး ထပ္တစ္ေခါက္ ေျပာခ်င္တာက အဂၤလိပ္ဘာသာ အသံုးအႏႈန္းမွာ Myanmar does not exist. Myanmar ဆိုတာ လံုး၀ မရွိပါ။ Our country is known as "Burma." ကၽြန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္ကို အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ Burma လို႕ ေခၚတယ္။ Our people, regardless of races and ethnicity, are known as "Burmese." တို္င္းျပည္မွာ ေနထိုင္တဲ့ တိုင္းသူျပည္သားေတြ၊ တိုင္းရင္းသား လူမ်ိဳးေတြ အားလံုးကို အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ Burmese လို႕ေခၚတယ္။ ဒါကို မရႈပ္ေထြးေစဖို႕လိုတယ္။ Myanmar ဆိုတာက အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ မရွိသလို အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ မွားယြင္းေနပါတယ္။ လက္ရွိ စစ္အစိုးရရဲ႕ အတင္း အဓမၼ ဖန္တီး လုပ္ေဆာင္ခ်က္ေတြေၾကာင့္သာ မွားယြင္းစြာ သိေနၾကျခင္းျဖစ္တယ္။ ဒါကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ တိုင္းျပည္က လူေတြ သိထားဖို႕ လံုး၀ လိုအပ္တယ္။ Burmese ဆိုတာ တိုင္းရင္းသား လူမ်ိဳးေတြ အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတယ္ဆိုတာ သိထားဖို႕ အရမ္းအေရးၾကီးတယ္။ လူေတြ အမွန္တရားကို Ignore မလုပ္ၾကဖို႕ လိုတယ္။ အမွန္တရားကို ရင္ဆိုင္ၾကပါ။ အမွန္ကို နားလည္ၾကပါ။

ေဒၚေအာင္ဆန္း စုၾကည္ တစ္ခါက ေျပာဖူးခဲ့တယ္။ "It would be difficult to dispel ignorance unless there is freedom to pursue the truth unfettered by fear." Therefore, in stead of being ignorant, we have an obligation to tell everyone the truth.

အမွန္တရားကို ဥေပကၡာ ျပဳထားတာထက္ လူေတြ အားလံုးကို အမွန္တရားက ဘာလဲ ဆိုတာ ေျပာျပဖို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အားလံုးမွာ တာ၀န္ရွိပါတယ္။

Tea

10 comments:

Anonymous said...

တီးေရ အခုလိုက်က်နနရွင္းျပေပးတာအရမ္းေက်းဇဴးတင္တယ္။ အရင္ကေတာ့ ဒီအေၾကာင္းေတြကို ေသေသခ်ာခ်ာမသိခဲ့ပါဘူး
ေနာက္လူေတြေတြ႕ရင္ေျပာျပရမယ္

Anonymous said...

It's a very nice post!
Good job.

Anonymous said...

I prefer Burma/Burmese also.

Anonymous said...

အမွန္ေတာ႔ စစ္အစိုးရဟာ စိတ္ဓါတ္စစ္ဆင္ေရး။စည္းရံုးေရးနဲ႔ ၀ါဒေရးရာ ပိုင္းဆိုင္ရာ ဗ်ဴဟာတစ္ခုအေနနဲ႔ မေယာင္ရာဆီလူးၿပီး နာမည္ကိုေၿပာင္းထားခဲ႔တာလို႔ထင္တယ္။ ကမာၻသိ အမွတ္တဆိပ္ brand တစ္ခုကို ဘယ္လိုအက်ိဳးတရားမ်ားပြားမ်ားလာမွာကို ေမွ်ာ္ကိုးၿပီး brand name ကိုေၿပာင္းဖို႔အထိ ဘယ္သူေတြကမ်ား ေရႊညဏ္ေတာ္စူးေရာက္နိုင္ပါမလဲ? အမွန္ေတာ႔ တိုင္းရင္းသား အားလံုး အေရးကို သူတို႔သာလွ်င္(အေခၚအေ၀ၚကအစ) အေသးစိတ္အေရးစိုက္ေႀကာင္းၿပရင္း..တစ္ဖက္မွာ တိုင္းရင္းသားလက္နက္ကိုင္ေတြကို အပစ္အခတ္ရပ္စဲထားနိုင္ေအာင္ စည္းရုံးခဲ႔တယ္။ တစ္ဖက္မွာလဲ မေကာင္းတာမွန္သမွ် သူ႔ေႀကာင္႔ဆိုပီး ကိုလိုနီစနစ္ကိုလႊဲခ်နိင္ဖို႔ English ေတြေခၚခဲ႔တဲ႔နာမည္ကအစ မွားယြင္းေနသေယာင္ ၀ါဒၿဖန္႔ၿပီး သူတို႔လက္ထက္မွာ ဒီလိုလုပ္နိုင္တဲ႔ ပါ၀ါရိွတယ္ဆိုတာကို ၿပခ်င္တာ သက္သက္နဲ႔ လုပ္ခဲ႔တယ္လို႔ စြပ္စြဲရင္ ဘယ္သူၿငင္းမလဲ (ၿငင္းလိုလ်င္ ေႀကာင္းက်ိဴးဆီေလ်ာ္စြာ တုံ႔ၿပန္ပါ ႀကိဳဆိုပါတယ္)။ နာမည္ကို Myanmar လို႔ေၿပာင္းလိုက္လို႔ ရရိွတဲ႔ အက်ိဳးေက်းဇူးေတာ႔ ခုထိ မၿမင္ရေသးဘူး၊ ဆိုးက်ိဳးကေတာ႔ ေၿပာမကုန္နိုင္ဘူး။ Burma ဆိုတာကိုပဲ နိုင္ငံbackground နဲ႔တြဲသိထားတဲ႔ အၿခားနိုင္ငံကလူေတြကို မနည္းအာေပါက္ေအာင္ၿပန္လည္ေၿပာယူရတယ္..။Burma product ဆိုတာကိုအကၽြမ္းတ၀င္ရိွၿပီးသား သူေတြဟာ ၿမန္မာ႔ထြက္ကုန္ဆိုတာနဲ႔ တူတူပဲ ဆိုတာကိုနားမလည္ႀကေတာ႔ ေစ်းကြက္မ်ာ မ်ားစြာဆံုးရႈံးတယ္။ အနူေတာမွာ လူေခ်ာ အာရွက်ားေပါက္တစ္ေကာင္ ၿဖစ္ခဲ႔ခ်ိန္တံုးက Burma ၿဖစ္ပါတယ္။ အမြဲဆံုးစာရင္း၀င္ နိုင္ငံ Myanmar မွမဟုတ္ပဲ။ အရာႀကီး နဲ႔ ဘာဘူႀကီး.. ဘယ္လိုေခၚေခၚ ကုလားႀကီးပဲ ဆိုေပမယ္႔.. ဘာဘူႀကီးဆိုတာ စည္းစိမ္ဥစၥာ တစ္စံုတစ္ရာ ရိွသူဆိုတာ အလိုလုိေနရင္း အဓိပၸယ္ ေဆာင္ၿပီးသားပဲ..။ ဒီလို အေရးႀကီးလွတဲ႔ နိုင္ငံအေခၚအေ၀ၚ တစ္ခုကို လက္လြတ္စပါတယ္ နာမည္ေလး ပဲ ေကာက္ေၿပာင္းလိုက္ၿပီး အနွစ္သာရ ဘာမွမယ္မယ္ရရ မရိွတဲ႔ လုပ္ရပ္ကို တိုင္းရင္းသားမ်ား အပါအ၀င္ ဗမာလူမ်ိဳးစု (Burman)အေပါင္းနားလည္ႀကမယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင္႔ပါတယ္

Soul said...

Federal Union. 8 States. No more division. It's the best way for the Union of Burma.

Stop using ethnics word.

Maharburma said...

တီးေရ

အခုလို ဂဃနဏ ရွင္းျပေပးတာ အရမ္း ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ အရမ္းေကာင္းတဲ့ ပညာေပးတဲ့ ပို ့စ္ေလး တစ္ခုပါပဲ။ အားေပးပါတယ္ ဆက္ျပီးေတာ့လည္း ေရးပါအံုးကြာ။

Anonymous said...

ေက်းဇူးပါ။ ဒီပိုစ္အတြက္။ အရင္က ကၽြန္ေတာ္လည္း နားမလည္ခဲ့ပါဘူး။ ခုေတာ့ သေဘာေပါက္သြားပါပီ။ ဒါေပမဲ့ စကၤာပူကလူေတြက myanmarလို႔ ေၿပာမွသိၾကတာပါ burmaလို႔ေၿပာရင္ သိပ္မသိၾကပါဘူး။ ဘာဘဲၿဖစ္ၿဖစ္ ေနာင္က်ရင္ေတာ့ .....
ကၽြန္ေတာ္က ဘားမားကလာတဲ့ ဘားမစ္လူမ်ိဳးစုေတြထဲက ရွမ္းေပါ့။ အဲလိုမ်ိဳးေပါ့။

Sai Linn Thu said...

Clear!!! Thanks you very much for this post!!!

Anonymous said...

ဟုတ္တယ္ ကိုတီးအဲလိုရွင္းျပထားေတာ့ ေတာ္ေတာ္နားလည္သြားပီ ..ဘာပဲ ျဖစ္ျဖစ္ညီမက အစကတညး္က ဗမာ လို႔ေျပာရတာကိုပဲ ၾကိဳက္ခဲ့တာ ညီမရဲ႔ သူငယ္ခ်င္းေတြကိုေျပာျပတယ္ေလ ျမန္မာဆိုေတာ့သူတို႔မသိဘူးတဲ့ Burma ဆိုေတာ့ သူတို႔စာမွာသင္ရတယ္တဲ့ သူတုိ႔က ဘူးမား(Bu Ma) လို႔ သံထြက္တာတဲ့ ... ဘာလို႔မ်ား ျမန္မာ ျဖစ္သြားပါလိမ့္ေနာ္

khakaborazi said...

အစ္ကို ကၽြန္ေတာ္ခံစားရတာကိုေျပာမယ္ေနာ္
burma ဆိုတာက ႏုိင္ငံျခားသားေတြျမန္မာကိုလာေတာ့ သူတို႕အသံထြက္နဲ႕ ဗမာကို မထြက္တတ္ေတာ့ ဘားမား(burma) ဆိုျပီးထြက္လုိက္တာဗ်။ အမွန္ကသူတို႕စေတြ႕ဖူးတာက ဗမာေတြေလ။ ျမန္မာတိုင္းရင္းသားေတြထဲက ဗမာတိုင္းရင္းသားေပါ့။ တိုင္းရင္းသားအားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတာကေတာ့ ျမန္မာ ဆိုတဲ့နာမည္ပါ။ ထိုင္းေတာင္မွ အရင္က english အေခၚ siam ဆိုတာကေန thailand ကိုျပန္ေျပာင္းရတယ္ေလ။ ဒါက ႏိုင္ငံေရးနဲ႕ ဘာမွ မဆိုင္ပါဘူး။ အခုကၽြန္ေတာ္က japan မွာပါ။ သူတို႕ကလည္း အရင္က ကၽြန္ေတာ္တို႕ကို ဘိရုမာ လို႕ေခၚခဲ့ၾကတာပဲ။ဒါေတြက လူမ်ိဳးတစ္မ်ိဳးခ်င္းမွာရွိတဲ့ စကားလံုး၊အသံထြက္ေတြကိုလိုက္ျပီး ကိုယ့္လွ်ာနဲ႕ေတြ႕တာကိုယ္ေခၚၾကတာေလ။ အဲဒါကိုပဲ ႏိုင္ငံျခားသားေတြကေခၚလို႕ burma ဆိုတာကပဲ အမွန္ျဖစ္ရမယ္လို႕ မဟုတ္ဘူးေလ။ ဒါဆို ရန္ကုန္ကို ဘာလို႕ rangoon လို႕ မသံုးၾကေတာ့တာလဲ။ ခုဆို ဂ်ပန္မွာ ျမန္မာ၊ရန္ကုန္ လို႕ပဲ သံုးေနၾကပါျပီ။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ pure Myanmar ပဲၾကိဳက္တယ္ဗ်ာ။