Photobucket

Saturday, October 4, 2008

ငါနဲ ့လာေနလွည့္ ၊ ငါ့ခ်စ္သူျဖစ္လွည့္


Come live with me and be my love
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills and fields
Woods, or steepy mountain yields.

And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.

And I will make the beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle.

A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may the move
Come live with me and be my love.

The shepherds’ swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

ငါနဲ ့လာေနလွည့္ ၊ ငါ့ခ်စ္သူျဖစ္လွည့္

ငါနဲ ့လာေနလွည့္ ၊ ငါ့ခ်စ္သူျဖစ္လွည့္
ငါတို ့သက္ေသျပၾကမယ္ ၊ေတာင္ၾကားေတြ ၊ ေတာင္တန္းေတြ
ေတာင္ကုန္းေတြ ၊ လယ္ကြင္းေတြ ၊ ၀ါ ၊ မက္ေစာက္ေတာင္ေတြက
ေပ်ာ္ရႊင္မွဳေတြေပးတယ္ဆိုတာ၊၊

ငါတို ့ေက်ာက္ေဆာင္ေတြေပၚထိုင္ၾကမယ္၊၊
သိုးထိန္းေတြက သိုးအုပ္ေတြကို အစာေက်ြးတာကို ၾကည့္ရင္းေပါ့၊၊
ေရတိမ္တိမ္ ျမစ္နံေဘးမွာ ေရတံခြန္က်သံနဲ ့အတူ
သာယာနာေပ်ာ္ဖြယ္ အသံရွိတဲ့ငွက္ေတြက ခ်စ္စာတိုေလးေတြ သီက်ဴး၊၊

ငါမင္းကိုအိပ္ရာလုပ္ေပးမယ္၊၊
ျပီးေတာ့သင္းပ်ံ ့တဲ့ ပန္းစည္းတစ္ေထာင္လုပ္ေပးမယ္၊၊
ပန္းဦးထုပ္နဲ ့
မာတဲ့အရြက္ေတြနဲ ့ ဆင္ယင္ထားတဲ့ ဂါ၀န္ မင့္အတြက္ လုပ္ေပးမယ္၊၊

ငါတို ့သိုးကေလးေတြဆီကရတဲဲ့
အေကာင္းဆံုး သိုးေမြးနဲ ့၀တ္ရုံလုပ္ေပးမယ္၊၊
အသန္ ့စင္ဆံုးေရႊနဲ ့လုပ္ထားတဲ ့ခါးပတ္ေခါင္းနဲ ့
ေကာင္းစြာေရးဆြဲထားတဲ့ေျခညွပ္ဖိနပ္ လုပ္ေပးမယ္၊၊

ပယင္းနဲ ့
ေကာက္ရုိးနဲ ့တိုက္ကပ္ ႏြယ္ဖူးနဲ ့လုပ္ထားတဲ့ခါးပတ္လုပ္ေပးမယ္၊၊
အဲဒီေပ်ာ္ေမြ ့ဖြယ္ေတြက မင့္စိတ္ကိုလွဳပ္ရွားေစရင္
ငါနဲ ့လာေနလွည္ ့၊ ငါ့ခ်စ္သူျဖစ္လွည္ ့၊၊

ေမလမနက္ခင္းတိုင္းမွာ မင္းနွစ္သက္ဖို ့အတြက္
သိုးထိန္းေတြရဲ ့ ေက်းေတာသားေတြဟာ သီဆိုကျပၾကလိမ့္မယ္၊၊
ဒီနွစ္သက္ ေပ်ာ္ေမြ ့ဖြယ္ရာေတြက မင့္စိတ္ကိုလွဳပ္ရွားေစရင္
ငါနဲ ့လာေနလွည္ ့၊ ငါ့ခ်စ္သူျဖစ္လွည္ ့၊၊


မွတ္ခ်က္ ၊၊ ၊၊ ၂၀၀၈ နွစ္လပိုင္းေလာက္တုန္းက
ၾကိဳက္မိလို ့စာအုပ္ထဲကူးယူထားတဲ့ကဗ်ာေလးပါ…အဲဒီတုန္းက
အေတာ္သေဘာက်လို ့ကူးထားတာ၊၊ ခုေတာ့လည္း သိပ္စိတ္ကူးမယဥ္ေတာ့ပါဘူးေလ (အသက္ေတြကမွ မငယ္ေတာ့တာ :P :) :D)

ခင္မင္လ်က္
အိမြန္တာ

7 comments:

khin oo may said...

အိတာအသစ္တက္လာလို.ၿပန္လွည္.လညဖ္တ္သြားတယ္။

khin oo may said...

အိတာအသစ္တက္လာလို.ၿပန္လွည္.လညဖ္တ္သြားတယ္။

Anonymous said...

ကဗ်ာေလးကမိုက္လိုက္တာေဟ့

Tea said...

ကဗ်ာထဲက အတိုင္းသာ ခ်စ္သူႏွစ္ဦး အပူအပင္မရွိ ေပ်ာ္ရႊင္ႏိုင္ရင္ သိပ္ေကာင္းမွာပဲေနာ္.. ဟိုး.. အေ၀းၾကီးကို သြားျပီး.. ဘယ္သူ...မွ မရွိတဲ့ ႏွစ္ေယာက္ထဲ ကမာၻမွာ ေပ်ာ္ႏိုင္ဖို႕က အရမ္းကို ခက္ခဲသလို ...... အရမ္းကိုလည္း..

Anonymous said...

Ei Tar Yay.

Poem lay ka kg par tal
But Ku chat chin lote pe ,, chat chin ya tae pyiat sii lay tway nae swal yin Po kg mal naw :D haha

Anonymous said...

thanks for sharing the poem and writing it back in Burmese!

အိတာ said...

အမခင္ဦးေမ >>ေက်းဇူးေနာ္ ...
တီး >> အင္းဟုတ္တယ္..တစ္ခါတစ္ခါ စိတ္ကူးယဥ္သက္သက္လိုပဲ...
candle >> ခုရွိတာဆို အိတာမွာ စာအုပ္ေတြနဲ ့စာရြက္ေတြပဲရွိတယ္...ဂါ၀န္ေလးခ်ဳပ္ေပးမယ္ေလ..စတာေနာ္
စိတ္ဆိုနဲ ့..:)